National Anthem of Peru: Historie, etikette og tekster

Innholdsfortegnelse:

National Anthem of Peru: Historie, etikette og tekster
National Anthem of Peru: Historie, etikette og tekster

Video: National Anthem of Peru: Historie, etikette og tekster

Video: National Anthem of Peru: Historie, etikette og tekster
Video: Peruvian National Anthem - "Himno Nacional Del Peru" (ES/EN) 2024, Kan
Anonim
Nasjonalsangen i Peru
Nasjonalsangen i Peru

Historien til nasjonalsangen til Peru går tilbake til 1821, bare en måned etter at Peru hadde erklært sin uavhengighet. I august det monumentale året arrangerte den store frigjøreren general José de San Martín en offentlig konkurranse for å finne en offisiell nasjonalsang for den nylig uavhengige nasjonen.

San Martin og hans hymneutvalgskommisjon hørte syv komposisjoner, men var utvetydige i sitt endelige valg. Den nye Himno Nacional del Perú, ellers kjent som Marcha Nacional del Perú (National March), var den til den peruanske komponisten José Bernardo Alcedo, med tekster av José de la Torre Ugarte.

Hvordan og når synger peruanere nasjonalsangen sin?

Det er ganske vanlig å høre nasjonalsangen mens du reiser gjennom Peru. Små skolebarn belter det ut med velbehag tidlig på morgenen; fotballfans synger den med lidenskap før landslaget spiller på Estadio Nacional; og det gjenlyder fra militærparader, som de under Fiestas Patrias i feiringen av Perus uavhengighetsdag.

Anthem-etiketten er i mellomtiden ganske grei. Peruanere legger høyre hånd over hjertet mens de synger, spesielt under mer formelle eller dystre anledninger. Under militære konserter er detvanlig at noen roper « Viva el Perú!” på slutten av hymnen, som hele forsamlingen svarer på “Viva!”

Som utenlandsk turist forventes du ikke å være med på sangen eller de tilknyttede handlingene - men du kan absolutt det hvis du vil.

Peruansk nasjonalsangtekst

De nøyaktige tekstene til den peruanske nasjonalsangen har blitt bestridt og noen ganger endret gjennom årene. Revisjoner og endringer har imidlertid ofte møtt offentlig ramaskrik, og tvunget tilbake til de originale tekstene.

I 2005 erklærte den peruanske konstitusjonelle domstolen at det første verset i hymnen faktisk ikke var skrevet av José de la Torre Ugarte. Men etter å ha vurdert offentlighetens vilje og lov N. 1801 av 1913 – som erklærte hymnen som offisiell og immateriell – bestemte domstolen seg for å la det første verset være intakt.

Det første verset har imidlertid forblitt en kontroversiell strofe. De deprimerende tekstene – som refererer til den undertrykte, fordømte, klynkende og ydmykede peruaneren – har blitt kritisert for å være for negative. Julio César Rivera, en pensjonert regjeringsrevisor, har drevet kampanje i årevis i et forsøk på å omskrive teksten til den tradisjonelle melodien (les "Whimper no more: Peru national anthem bound for glory" av Rory Carroll, Latin-Amerika korrespondent for The Guardian).

Rivera har så langt vært mislykket, men den peruanske regjeringen har offisielt anerkjent det første versets altfor nedslåtte natur. I 2009 kunngjorde det peruanske forsvarsdepartementet at de væpnede styrkene ville synge refrengetog det mer optimistiske sjette verset i stedet for det første.

Tot alt består den peruanske nasjonalsangen av et refreng og seks vers. Generelt er hymnen imidlertid begrenset til refrenget, ett vers og deretter en repetisjon av refrenget. Du kan høre den standardiserte versjonen av hymnen på nettet.

Mens mange peruanske borgere fortsatt foretrekker det første verset, er det det sjette verset som nå er den offisielt sungede strofen:

Himno Nacional del Perú / National Anthem of Peru

Choro (spansk) Chorus (engelsk)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Vi er fri

Måtte vi alltid være slik, må vi alltid være slik

og la lysene bli nektet før

lysene, lysene…solens lys !

Før vi bryter det høytidelige løfte

som fedrelandet opphøyet til det evige, Før vi bryter det høytidelige løfte

som fedrelandet opphøyet til det evige, Før vi bryter det høytidelige løftesom fedrelandet opphøyet til det evige.

Verso I (det tidligere offisielle verset) Verse I (det tidligere offisielle verset)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

I lang tid den undertrykte peruaneren

den illevarslende lenken han dro

Dømt til en grusom slaveri

i lang tid, i lang tid

lenge klynket han stille

Men så snart det hellige ropet

Frihet! i dens kyster hørtes

slavenes sløvhet rister

den ydmykede, den ydmykede, den ydmykede nakken hevet opp, den ydmykede nakken hevet opp, nakken hevet opp…

Verso VI (gjeldende offisielt vers) Verse VI (gjeldende offisielt vers)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

På sine topper må Andesfjellene opprettholde

det tofargede flagget eller standarden, kan de kunngjøre for århundrene innsatsen

det å være fri, det å være fri

at det å være fri ga oss for alltid.

I dens skygge må vi leve rolig

og, ved solens fødsel på toppene, må vi alle fornye stor ed

at vi overga oss, detvi overga oss

at vi overga oss til Jakobs Gud, at vi overga oss til Jakobs Gud, Jakobs Gud…

Anbefalt: