7 Vanlige, men ofte misforståtte hindiord

Innholdsfortegnelse:

7 Vanlige, men ofte misforståtte hindiord
7 Vanlige, men ofte misforståtte hindiord

Video: 7 Vanlige, men ofte misforståtte hindiord

Video: 7 Vanlige, men ofte misforståtte hindiord
Video: Staysman & Lazz - En godt stekt pizza 2024, Desember
Anonim
Illustrasjon som oversetter hindiord som har flere betydninger
Illustrasjon som oversetter hindiord som har flere betydninger

På hindi-språket er noen ord ofte brukt på en rekke forskjellige måter, eller brukt på måter som ikke gjenspeiler deres bokstavelige betydning. Dette gjør ofte ord for ord oversettelse fra engelsk til hindi, eller hindi til engelsk, vanskelig. Her er noen populære hindi-ord som du ofte hører, men som kan være forvirret med hensyn til hva de egentlig betyr eller konteksten de brukes i.

Achha

Dette flerbruksordet betyr bokstavelig t alt "bra". Imidlertid får det også en rekke andre betydninger, avhengig av intonasjonen den er gitt og hvor den er plassert i en setning. Det kan også bety "ok", "virkelig?", "Jeg forstår", "åh!" eller "Jeg har et spørsmål".

Thik Hai

"Thik hai", uttales "teek hey", betyr bokstavelig t alt "er bra". I denne forbindelse er det litt som ordet "achha" og brukes ofte sammen med "achha" eller i stedet for "achha". «Jeg skal handle for å kjøpe melk, brød og grønnsaker. Jeg er tilbake klokken 15. "Achha, achha, thik hai". (Ok, bra, greit). "Thik hai, jeg går nå" (Ok, jeg går nå). Thik hai er også et vanlig svar på spørsmålet om hvordan du har det. Det kan også sies tilfeldig i en oppgangtonefallet for å spørre noen hvordan de har det. "Thik hai?" Hvis du bare føler deg så som så, vil svaret være "thik-thik". Ellers kan du svare «thik hai» i en nøytral tone.

Wala/Wallah/Vala

Dette ordet er beryktet for sine forskjellige betydninger og stavemåter. De fleste besøkende til India kjenner det i konteksten da det refererer til en selger eller leverandør av noe. For eksempel er en taxiwala en drosjesjåfør. En grønnsak-wala er en grønnsakselger. Imidlertid kan wala kombineres med navnet på en by eller by for å indikere noen som kommer derfra. For eksempel, Mumbai-wala eller Delhi-wala.

Wala kan også brukes til å spesifisere en bestemt ting. For eksempel betyr chota-wala liten, lal-wala betyr rød, kal-wala betyr gårsdagens. Til slutt kan den brukes til å indikere at noe er i ferd med å skje i umiddelbar fremtid. For eksempel betyr ane-wala i ferd med å komme eller i ferd med å ankomme. Jane-wala betyr i ferd med å gå eller i ferd med å reise.

Chalega

"Chalega" betyr bokstavelig t alt "vil bevege seg" eller "vil gå". Imidlertid brukes det oftest av seg selv, som et spørsmål eller en uttalelse om hvorvidt noe vil fungere. Det er spesielt vanlig i Mumbai-slang. For eksempel handler du brødristere med en venn, og hun plukker opp en og sier "Chalega?" Hvis du liker det, vil du svare "chalega". Hvis du virkelig liker det, kan du til og med legge til en annen "chalega" for å understreke og si "chalega, chalega". Eller legg til en hodesvingring også! En annen situasjon der chalega brukes er å spørre om noen vil gå et sted. For eksempel "Calega flyplass?"

Ho Gaya

"Ho gaya" er et sammensatt ord som er en kombinasjon av "være" (ho) og "gikk" (gaya). Den bokstavelige betydningen er "ble". Du vil ofte høre dette ordet sagt av seg selv når en oppgave er fullført eller noe er fullført. For eksempel, hvis noen har gått bort for å utføre en oppgave, kan de når de kommer tilbake si "Thik hai, hogaya." (Fint, det er gjort). Det kan også sies i stigende tone å stille spørsmål ved om noe er fullført. "Ho gaya?" (Er du ferdig?)

Ho Jayega

Relatert til "ho gaya", "ho jayega" er den fremtidige kombinasjonen av "være" (ho) og "vil gå" (jayega). Den bokstavelige betydningen er "bli". Dette ordet brukes ofte som en bekreftende som svar på et spørsmål om noe vil skje eller finne sted. - Blir arbeidet ferdig i morgen? "Ho jayega". Pass på at det høres overbevisende ut, siden noen mennesker føler at det er mer høflig å gi et positivt svar enn et negativt (selv om de egentlig ikke mener det).

Arre Yaar

Dette mye brukte uttrykket ble lagt til Oxford Dictionary i 2015. Det er bokstavelig t alt oversatt som "hei" (arre) "mate" (yaar). Imidlertid kan det ha mange betydninger avhengig av intonasjonen. Disse kan variere fra et sjokkert, "tuller du?" (stigende intonasjon) til et uttrykk for frustrasjon (fallende intonasjon). "Arre" brukes også ofte alene uten "yaar" på lignende måte. Sagt i en nøytral tone, er det vant til å fånoens oppmerksomhet. Sagt med en stigende tone, formidler det overraskelse (hei, hva?!). Sagt med en fallende tone, formidler det irritasjon eller irritasjon.

Anbefalt: