How to Beat the Language Barrier in China

Innholdsfortegnelse:

How to Beat the Language Barrier in China
How to Beat the Language Barrier in China

Video: How to Beat the Language Barrier in China

Video: How to Beat the Language Barrier in China
Video: Traveling Southeast Asia - The Language Barrier (& how to beat it) 2024, Kan
Anonim
Et overfylt fortau i Kina
Et overfylt fortau i Kina

Kommunikasjon i Kina er ofte en utfordring for førstegangsbesøkende, spesielt folk som reiser selvstendig og tilbringer tid utenfor Beijing. Jo lenger du kommer bort fra Kinas betonghjerte, desto mer blir språkbarrieren … utfordrende.

Samlet sett er engelsktalende reisende velsignet når de reiser over hele verden. Engelsk av varierende kvalitet er utbredt i alle turistmål. Deler av Kina, spesielt distriktene, kan være et unntak. Engelske menyer kan være et alternativ eller ikke, og du må kanskje stole på fremmede menneskers velvilje for å få hjelp når du kjøper billetter.

Men med litt tålmodighet kan det være morsomt, eventyrlig og givende å hacke seg gjennom kulturforskjellene!

Språkbarrieren

Ikke bekymre deg: språkbarrierer er absolutt ikke en gyldig grunn til å grue seg til å reise til et sted.

Vanskeligheter med å kommunisere kom ikke engang på listen over 10 ting reisende hater i Asia. Du kan vanligvis charade og gestikulere deg gjennom enkel kommunikasjon ved å peke på eller handle ut det du trenger. Bare i tilfelle dine beste forsøk mislykkes, trenger du en reserveplan for å få frem poenget ditt.

Selv om det ikke er lett å forstå kan være frustrerende, er personalet turistorienterthoteller og restauranter snakker vanligvis akkurat nok engelsk. Når du reiser lenger unna, blir språkforskjellen mer frustrerende. De få ordene du flittig lærte på mandarin fungerer kanskje ikke. Selv om du spikret tonene perfekt - en bragd i seg selv - snakker ikke alle mandarin!

Språkbarrieren i Kina er ofte en hovedingrediens for kultursjokk. Heldigvis finnes det noen gode måter å holde kultursjokket under kontroll.

kommunikasjonsverktøy

Selv om ingen av disse alternativene er en magisk løsning, vil en kombinasjon av alle hjelpe deg å bli forstått.

  • Parlør: Selv om du bør prøve å lære litt mandarin mens du er i Kina, vil det å gjøre det mye bedre på reisen din. Ingen parlør vil på realistisk måte bidra til å bryte ned språkbarrieren i Kina.
  • Google Translate: Det samme gjelder for oversettelsesprogramvare. Selv om det er et imponerende verktøy, vil Google Translate-appen føre til noen ganske komiske misforståelser.
  • Charades: Alle reisende bruker som standard charades for å klare seg når det er nødvendig. Men selv den vanlige pekingen (for å være høflig, ikke pek med en eneste finger) og gestikulering ser ut til å mislykkes i Kina. Kulturideologier er bare for langt fra hverandre. Beveg med hendene etter spisepinner, og servitøren din kan gi deg en blyant!
  • Point It Book: En Point It-bok eller tilsvarende kan være veldig nyttig på lengre turer til Kina. Den lille boken inneholder tusenvis av kategoriserte miniatyrbilder for varer, mat, nødssituasjoner og andre nødvendigheter som du bare kan peke pånår du prøver å kommunisere. Trenger du å si noe om milten din? Det er et diagram over menneskekroppen; du kan peke på orgelet. Point It-smarttelefonappen (påkrevd kjøp) er et annet alternativ, men det er mer ideelt å ha en måte å kommunisere på uten å distrahere noen med en dyr smarttelefon.
  • Smarttelefonen din: Hvis du ikke har noen alternativer, kan det å ta opp et bilde og peke på det du trenger være en flott visuell kø for ansatte som ønsker å hjelpe, men ikke forstår du. Ta bilder av hverdagslige ting og scenarier som du kan bruke senere. Hvis du for eksempel trenger et rom med to senger, ta et bilde av et av de nåværende rommene med to senger, og vis bildet når du sjekker inn på et nytt hotell nede i veien.

Bestille mat

Du kan omgå språkbarrieren i autentiske restauranter ved å peke på retter som andre kunder spiser. Vær oppmerksom mens du blir sittende for å se om noe ser appetittvekkende ut. Når du indikerer noe, bruk haken eller hele hånden for å være punkt; å gjøre det med en enkelt finger er ikke høflig).

Noen virksomheter kan til og med invitere deg tilbake på kjøkkenet for å velge hva du vil ha tilberedt! Hvis du fortsatt vil spise der etter et glimt bak forhenget, pek på noen ingredienser som ser ferske ut. Personalet vil noen ganger forsvinne for å hente en ansatt som snakker litt engelsk for å hjelpe deg med å bestille.

Mange turistorienterte spisesteder i Kina har kinesiske og engelske versjoner av menyen. Du kan gjette hvilken som er dyrere. Bestilling fra den engelske versjonen reduserer også sjansene fornyter autentisk kinesisk mat.

Få billetter

Store buss- og togstasjoner vil vanligvis ha et billettvindu for utlendinger bemannet av noen som snakker minst begrenset engelsk. Se på skiltene over vinduene eller prøv å finne en kiosk som annonserer engelskkunnskaper.

Using Taxis

De fleste reisende møter sine første problemer med å kommunisere i Kina etter å ha tatt en taxi fra hotellet. Taxisjåfører snakker ofte svært begrenset engelsk, om noen i det hele tatt. De forstår ikke engang ordet «flyplass».

Du ønsker tydeligvis ikke å bli tatt med til jernbanestasjonen ved et uhell når du har et fly å rekke - pass på, det skjer!

For å unngå potensielle problemer, gjør følgende når du forlater hotellet:

  • Ta tak i hotellets visittkort slik at du kan vise sjåførene adressen på kinesisk når du er klar til å returnere.
  • Be resepsjonen om å skrive reisemål, mat eller andre nyttige termer på kinesisk. Du kan vise disse skribleriene til sjåførene. Dette er også en god mulighet til å få anbefalinger om autentiske restauranter og slikt.

Når du bruker en taxi i Kina, sørg mange ganger for at sjåføren forstår destinasjonen din. De kan oppføre seg som de forstår i begynnelsen for å unngå å miste en kunde, men senere kjører de deg rundt i sirkler på jakt etter noen som kan hjelpe.

Saying Hello

Å vite hvordan man sier hei på kinesisk er en fin måte å bryte isen med lokalbefolkningen og bli bedre kjent med et sted. Du vil ofte få et smil og en vennlig respons, selv om det er detomfanget av interaksjonen din på kinesisk.

I Kina trenger du ikke å lære å bukke som i Japan eller wai som i Thailand. I stedet kan kinesere velge å håndhilse på deg, om enn et mye løsere håndtrykk enn det som forventes i Vesten.

Tips

  • Å snakke høyere hjelper ikke: Du vil uunngåelig støte på uinformerte turister som snakker høyt til lokalbefolkningen, forutsatt at å legge til volum og snakke saktere vil hjelpe dem til å forstå bedre. Som du kan forestille deg, fungerer ikke dette. Ville du kunne forstå mandarin hvis det ble gitt deg høyere og langsommere? Hvis noen ikke forstår deg, vil det ikke hjelpe å gjenta de samme ordene. Ikke få deg selv til å se ut som en frekk turist.
  • Få det riktig: Dessverre vil belønningen din for å gi en tone-perfekt hallo eller uttrykk på mandarin uunngåelig være en vennlig strøm av mer mandarin rettet mot deg. Bare ved å forsøke å snakke språket, vil fremmede noen ganger gi deg alt for mye kreditt og begynne å snakke til deg i en samtale!
  • Mandarin fungerer best i Beijing: Uansett hva du lærer på mandarin vil være uendelig mye mer nyttig når du er i nærheten av Beijing. Jo lenger du reiser fra hovedstaden, jo mindre flaks vil du ha med å finne kinesere som kan forstå dine rotete forsøk på å få tonene riktig.
  • Alphabets aren't the same: Å peke på et kort, kart eller guidebok med et fonetisk alfabet vil ikke hjelpe andre til å forstå deg, akkurat som du kan ikke lese kinesiske tegn. Du kan alltid spørre en engelsktalendevenn eller resepsjonen for å skrive kinesiske tegn som du kan vise til sjåførene.
  • Kjenn et par setninger: Å ankomme Kina bevæpnet med disse nyttige setningene på mandarin kan spare deg for litt stress.

Snakker mandarin

Å lære et tonespråk som thai eller mandarin er ikke lett. For utrente ører sier du ordet riktig, men ingen ser ut til å forstå det. Legg til dette at de fleste ord i det kinesiske språket er veldig korte og villedende enkle, ofte bare tre eller fire bokstaver lange!

Uten å bruke riktig tone, kan det hende at det ikke fungerer å få noen til å forstå ordet ma på to bokstaver.

Å kunne noen få ord på mandarin vil absolutt forbedre reiseopplevelsen din, men forvent ikke at alle forstår de første forsøkene dine. Kinesere som er vant til å ha med turister å gjøre kan kanskje forstå de feiluttale tonene dine, men folk på gaten vil sannsynligvis ikke.

I tillegg er det alltid en sjanse for at personen du snakker med kanskje ikke engang forstår mye mandarin.

Kinesere fra forskjellige provinser har noen ganger problemer med å kommunisere med hverandre. Standard kinesisk, også kjent som mandarin, regnes som nasjonalspråket i hele Fastlands-Kina, men mange snakker fortsatt sine egne dialekter.

Unge mennesker forstår kanskje mandarin bedre fordi de ble undervist på skolen, men du kan ha mindre suksess når du snakker med eldre kinesere. Kantonesisk - veldig forskjellig fra mandarin - blir fortsatt undervist og snakketi sør på steder som Hong Kong og Macau.

Kinesere vil ofte tegne det tilhørende symbolet i luften eller på håndflaten mens de prøver å kommunisere. Selv om dette hjelper folk fra forskjellige regioner med å kommunisere med hverandre, vil det ikke hjelpe deg mye med mindre du leser kinesisk!

Bare si "Ja"

Konseptet med å redde ansikt gjelder direkte for kommunikasjon i Kina. Aldri få noen til å føle seg flaue fordi de ikke kan forstå deg. Vær rolig og tålmodig til enhver tid. Som gjest er det opp til deg å snakke det lokale språket, ikke omvendt.

Vær advart: For å unngå en potensiell situasjon med tap av ansikt, vil folk ofte nikke og si «ja» selv om de ikke forsto deg! Ikke anta at "ja" alltid er bekreftende i Kina.

Tall er viktige

Du vil åpenbart bruke tall ofte i daglige interaksjoner mens du er i Kina. Prisene vil bli oppgitt til deg på kinesisk. Feilkommunikasjon under forhandlinger – ja, du må forhandle når du kjøper suvenirer – kan få irriterende konsekvenser.

For å forhindre krangel og forlegenhet når de forhandler om priser, bruker kineserne et fingertellesystem for å uttrykke tall, likt, men litt annerledes enn vårt eget. Å kunne gjenkjenne håndsymbolene for hvert tall kan være nyttig i støyende, frenetiske markeder.

Noen selgere som kan lese arabiske tall kan ha kalkulatorer tilgjengelig i kassen. I så fall sender du ganske enkelt kalkulatoren frem og tilbake med mottilbud til enakseptabel pris er nådd.

Tips: Du kan ta budsjettreiser til neste nivå ved å lære de kinesiske symbolene for hvert tall. Ikke bare vil det å lære kinesiske tall - det er enklere enn du tror - hjelpe deg med å lese billetter (f.eks. setenummer, bilnummer osv.), du vil kunne forstå de kinesiske prisene på skilt og prislapper som er lavere enn Engelsk versjon.

Hva er egentlig en Laowai?

Utvilsomt et ord du vil høre ofte mens du er i Kina, blir utlendinger referert til som laowai (gammel outsider).

Selv om fremmede til og med peker når de kaller deg en laowai, er begrepet sjelden ment å være frekt eller nedsettende. Den kinesiske regjeringen har forsøkt å motvirke bruken av ordet i media og daglig bruk i årevis uten mye hell.

Anbefalt: